Méditation 16 :

Chevaux, oreilles, prairie, Histoire, Femmes et Poètes

Les jeunes chevaux, les oreilles percées par un vent aigri
Aspirent à la pleine lune
Les âmes des ancêtres s’apaisent sur la vaste prairie
Les sans-asiles sont toujours les poètes

La poésie, sous le piétinement des fers à cheval
Fleur par fleur, s'épanouit en poussière
Couvant les bibliothèques longtemps oubliées
Les pages de l'histoire tournées et retournées,
Semblent être très chargées
Donnant ainsi des inspirations à la postérité

La torche allumée puis éteinte
Mais tant qu'il y a une goutte de sang
La virilité se bouillonne
Le héros ne se trébuche que lorsqu'il meurt
Depuis lors, ce qui est permis manque toujours quelque bravoure
 
L'Histoire a coutume de choisir les femmes
Et de les porter en offrande noble et sainte
En fait, elles ne sont que des images
Qui font allusion à une certaine infidélité

Au dernier moment,
Même les poètes se font exclus
Mais ça ne les empêche pas de
Respirer jusqu'à présent

Les jeunes chevaux, les oreilles percées par ce vent aigri
Les âmes des ancêtres apaisés sur une vaste prairie

2022.04.17

 
 
年轻的马 酸透耳朵的风 向往满月
祖先的灵魂积淀于荒草
没有归宿的永远是诗人

诗在马蹄的践踏下
一朵朵 绽放成尘烟
覆盖被人遗忘的图书馆
翻来覆去的史页 很忙碌地
为后人输送灵感

火炬被点燃而后覆灭
但只要有一滴血
雄性就沸腾
英雄 只是在死的时候跌倒
从此 被允许的 总缺些血性
 
历史 习惯于选择女人
作为崇高而圣洁的献礼
其实她们只是浮光掠影
影射着某种不贞

最后的时刻 诗人
居然也被拒之门外
但这并不影响他们
呼吸至今

年轻的马 酸透耳朵的风
积淀于荒草的祖先的灵魂